< Psalms 106 >

1 Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Psalms 106 >