< Numbers 31 >

1 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Avenge the children of Israel [God prevails] for the Midianites [Descendants of Strife]. Afterward you shall be gathered to your people.”
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Moses [Drawn out] spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian [Strife], to execute Adonai’s vengeance on Midian [Strife].
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel [God prevails], you shall send to the war.”
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel [God prevails], a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 Moses [Drawn out] sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Pinchas [Bronze skin] the son of Eleazar [Help of God] the priest, to the war, with the utensils of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 They fought against Midian [Strife], as Adonai enjoined Moses [Drawn out]. They killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 They killed the kings of Midian [Strife] with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian [Strife]. They also killed Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 The children of Israel [God prevails] took the women of Midian [Strife] captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses [Drawn out], and to Eleazar [Help of God] the priest, and to the congregation of the children of Israel [God prevails], to the camp at the plains of Moab [From father], which are by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 Moses [Drawn out], and Eleazar [Help of God] the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 Moses [Drawn out] was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 Moses [Drawn out] said to them, “Have you saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Behold, these caused the children of Israel [God prevails], through the counsel of Balaam [Not people, Destroyer of people], to commit trespass against Adonai in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Adonai.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 “Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 Eleazar [Help of God] the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the Torah ·Teaching· which Adonai has enjoined Moses [Drawn out]:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that does not withstand the fire you shall make to go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar [Help of God] the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Levy a tribute to Adonai of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take it from their half, and give it to Eleazar [Help of God] the priest, for Adonai’s wave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 Of the children of Israel [God prevails]’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites [Descendants of United with], who perform the duty of Adonai’s tabernacle.”
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest did as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and seventy-two thousand head of cattle,
boum septuaginta duo millia,
34 and sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 and Adonai’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 The cattle were thirty-six thousand; of which Adonai’s tribute was seventy-two.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Adonai’s tribute was sixty-one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 The persons were sixteen thousand; of whom Adonai’s tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 Moses [Drawn out] gave the tribute, which was Adonai’s wave offering, to Eleazar [Help of God] the priest, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 Of the children of Israel [God prevails]’s half, which Moses [Drawn out] divided off from the men who fought
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and thirty-six thousand head of cattle,
et de bobus triginta sex millibus,
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim millibus,
47 even of the children of Israel [God prevails]’s half, Moses [Drawn out] took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites [Descendants of United with], who performed the duty of Adonai’s tabernacle; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses [Drawn out].
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 They said to Moses [Drawn out], “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 We have brought Adonai’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Adonai.”
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took their gold, even all worked jewels.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 All the gold of the wave offering that they offered up to Adonai, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels [418.75 lb; 189.95 kg].
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 The men of war had taken booty, every man for himself.
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel [God prevails] before Adonai.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >