< Numbers 24 >

1 When Balaam [Not people, Destroyer of people] saw that it pleased Adonai to bless Israel [God prevails], he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
E quando viu Balaão que parecia bem ao SENHOR que o abençoasse a Israel, não foi, como a primeira e segunda vez, a encontro de agouros, mas sim que pôs seu rosto até o deserto;
2 Balaam [Not people, Destroyer of people] lifted up his eyes, and he saw Israel [God prevails] dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
E levantando seus olhos, viu a Israel alojado por suas tribos; e o espírito de Deus veio sobre ele.
3 He took up his parable, and said, “Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
Então tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, E disse o homem de olhos abertos:
4 he says, who sh'ma ·hears obeys· the words of God, who sees the vision of Shaddai [Almighty], falling down, and having his eyes open:
Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
5 How goodly are your tents, Jacob [Supplanter], and your tents, Israel [God prevails]!
Quão belas são tuas tendas, ó Jacó, Tuas habitações, ó Israel!
6 As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Adonai has planted, as cedar trees beside the waters.
Como ribeiros estão estendidas, Como jardins junto ao rio, Como aloés plantados pelo SENHOR, Como cedros junto às águas.
7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
De suas mãos destilarão águas, E sua descendência será em muitas águas: E se levantará seu rei mais que Agague, E seu reino será exaltado.
8 God brings him out of Egypt [Abode of slavery]. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
Deus o tirou do Egito; Tem forças como de boi selvagem: Comerá às nações suas inimigas, E esmiuçará seus ossos, E perfurará com suas flechas.
9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
Se encurvará para deitar-se como leão, E como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, E malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balak’s anger burned against Balaam [Not people, Destroyer of people], and he struck his hands together. Balak said to Balaam [Not people, Destroyer of people], “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
Então se acendeu a ira de Balaque contra Balaão, e batendo suas palmas lhe disse: Para amaldiçoar a meus inimigos te chamei, e eis que os abençoaste insistentemente já três vezes.
11 Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Adonai has kept you back from honor.”
Foge-te, portanto, agora a teu lugar: eu disse que te honraria, mas eis que o SENHOR te privou de honra.
12 Balaam [Not people, Destroyer of people] said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
E Balaão lhe respondeu: Não o declarei eu também a teus mensageiros que me enviaste, dizendo:
13 ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Adonai’s word, to do either good or bad of my own mind. I will say what Adonai says’?
Se Balaque me desse sua casa cheia de prata e ouro, eu não poderei transgredir o dito do SENHOR para fazer coisa boa nem má de minha vontade; mas o que o SENHOR falar, isso direi eu?
14 Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
Eis que eu me vou agora a meu povo: portanto, vem, te indicarei o que este povo há de fazer a teu povo nos últimos dias.
15 He took up his parable, and said, “Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
E tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, Disse o homem de olhos abertos:
16 he says, who sh'ma ·hears obeys· the words of God, knows the knowledge of haElyon [the Most High], and who sees the vision of Shaddai [Almighty], Falling down, and having his eyes open:
Disse o que ouviu os ditos do SENHOR, E o que sabe o conhecimento do Altíssimo, o que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
17 I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob [Supplanter]. A scepter will rise out of Israel [God prevails], and shall strike through the corners of Moab [From father], and break down all the sons of Sheth.
Verei, mas não agora: O olharei, mas não de perto: Sairá estrela de Jacó, E se levantará cetro de Israel, E ferirá os cantos de Moabe, E destruirá a todos os filhos de Sete.
18 Edom [Red] shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel [God prevails] does valiantly.
E será tomada Edom, Será também tomada Seir por seus inimigos, E Israel se portará corajosamente.
19 Out of Jacob [Supplanter] shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
20 He looked at Amalek [Man who licks up], and took up his parable, and said, “Amalek [Man who licks up] was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
E vendo a Amaleque, tomou sua parábola, e disse: Amaleque, cabeça de nações; Mas seu fim perecerá para sempre.
21 He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
E vendo aos queneus, tomou sua parábola, e disse: Forte é tua habitação, Põe na rocha tua ninho:
22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
Que os queneus serão expulsos, Quando Assur te levará cativo.
23 He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
Todavia tomou sua parábola, e disse: Ai! quem viverá quando fizer Deus estas coisas?
24 But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”
E virão navios da costa de Quitim, E afligirão a Assur, afligirão também a Éber: Mas ele também perecerá para sempre.
25 Balaam [Not people, Destroyer of people] rose up, and went and teshuvah ·completely returned· to his place; and Balak also went his way.
Então se levantou Balaão, e se foi, e voltou-se a seu lugar: e também Balaque se foi por seu caminho.

< Numbers 24 >