< Leviticus 18 >

1 Adonai said to Moses [Drawn out],
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Speak to the children of Israel [God prevails], and say to them, ‘I am Adonai your God.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 You shall not do as they do in the land of Egypt [Abode of slavery], where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan [Humbled], where I am bringing you. You shall not follow their regulations.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 You shall do my judgments, and you shall keep my regulations, and walk in them: I am Adonai your God.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 You shall therefore keep my regulations and my judgments; which if a man does them, he shall live in them. I am Adonai.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 “‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Adonai.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 “‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 “‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 “‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 “‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother by not approaching his wife. She is your aunt.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 “‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 “‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 “‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 “‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 “‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 “‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 “‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Adonai.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 “‘You shall not go to bed with a man, as with a woman; it is an abomination.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 “‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 “‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 You therefore shall keep my regulations and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable regulations and customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Adonai your God.’”
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.

< Leviticus 18 >