< Genesis 33 >

1 Jacob [Supplanter] lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau [Hairy] was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah [Weary], Rachel [Ewe sheep], and the two servants.
雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚、拉结,和两个使女,
2 He put the servants and their children in front, Leah [Weary] and her children after, and Rachel [Ewe sheep] and Joseph [May he add] at the rear.
并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
3 He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。
4 Esau [Hairy] ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。
5 He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, “Who are these with you?” He said, “The children whom God has graciously given your servant.”
以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是 神施恩给你的仆人的。”
6 Then the servants came near with their children, and they bowed themselves.
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
7 Leah [Weary] also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph [May he add] came near with Rachel [Ewe sheep], and they bowed themselves.
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
8 Esau [Hairy] said, “What do you mean by all this company which I met?” Jacob [Supplanter] said, “To find chen ·grace· in the sight of my lord.”
以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。”
9 Esau [Hairy] said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”
以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
10 Jacob [Supplanter] said, “Please, no, if I have now found chen ·grace· in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
雅各说:“不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我见了你的面,如同见了 神的面,并且你容纳了我。
11 Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.
求你收下我带来给你的礼物;因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
12 Esau [Hairy] said, “Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.”
以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”
13 Jacob [Supplanter] said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
雅各对他说:“我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。
14 Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.”
求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。”
15 Esau [Hairy] said, “Let me now leave with you some of the folk who are with me.” He said, “Why? Let me find chen ·grace· in the sight of my lord.”
以扫说:“容我把跟随我的人留几个在你这里。”雅各说:“何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。”
16 So Esau [Hairy] teshuvah ·completely returned· that day on his way to Seir.
于是,以扫当日起行,回往西珥去了。
17 Jacob [Supplanter] traveled to Sukkot, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Sukkot [Booths].
雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
18 Jacob [Supplanter] came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan [Humbled], when he came from Paddan Aram [Elevated]; and encamped before the city.
雅各从巴旦·亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
19 He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
20 He erected an altar there, and called it El-Elohei-Isra'el [God the God of God prevails].
在那里筑了一座坛,起名叫伊利·伊罗伊·以色列。

< Genesis 33 >