< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which is by Solomon.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.

< Song of Solomon 1 >