< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 “To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 “Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 105 >