< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 But thou art the same, And thy years have no end.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalms 102 >