< Proverbs 6 >

1 My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 “A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< Proverbs 6 >