< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Proverbs 25 >