< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord will not cast off forever;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >