< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Job respondió:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >