< Job 3 >

1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 And Job spake and said:
Y Job habló:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >