< Job 14 >

1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”

< Job 14 >