< Job 14 >

1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau! (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

< Job 14 >