< Ezekiel 47 >

1 Afterward he brought me again to the door of the house; and behold, waters issued forth from under the threshold of the house eastward; for the fore-front of the house stood toward the east. And the waters flowed down from the side of the house, south of the altar.
Hili ia naʻa ne toe ʻomi au ki he matapā ʻoe fale; pea vakai, naʻe tafe mai ʻae ngaahi vai ʻi he lalo matapā, ki he potu hahake: he naʻe hanga atu ʻae mata fale ki hahake, pea naʻe tafe mai ʻae vai mei lalo, mei he potu toʻomataʻu ʻoe fale ʻi he potu fakatonga ʻoe feilaulauʻanga.
2 Then he brought me out by the way of the gate northward; and he brought me round by the way without to the outer gate, that looked toward the east; and behold, there ran out waters from the right side.
Hili ia naʻa ne ʻomi au ki he hūʻanga ʻoe matapā ki tokelau, mo ne taki fakatakamilo hake au ki he hūʻanga kituʻa, ʻi he matapā ʻoku tuʻu taupotu atu ʻi he hala fakahahake; pea vakai, naʻe tafe ai ʻae vai ki hono potu toʻomataʻu.
3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he led me through the waters, and the waters were to the soles of the feet.
Pea ʻi heʻene ʻalu atu ʻae tangata, naʻe ʻiate ia ʻae afo ke fua ʻaki ki he potu fakahahake, naʻa ne fua ko e kiupite ʻe taha afe, pea naʻa ne tataki au ʻi he loto vai; pea naʻe feʻunga hake ʻae vai mo e tungaʻivaʻe.
4 Again he measured a thousand cubits, and led me through the waters, and the waters were to the knees. Again he measured a thousand cubits, and led me through, and the waters were to the loins.
Pea toe fua ʻe ia ha taha afe, mo ne tataki au ʻi he loto vai; pea naʻe aʻu hake ʻae vai ki he tui. Pea ne toe fua mo e taha afe, ʻo ne tataki au ʻi loto; pea aʻu hake ʻae vai ki he kongaloto.
5 Again he measured a thousand cubits, and it was a river, which I could not pass through; for the waters were high, waters to swim in, a river which could not be passed through.
Hili ia naʻe toe fua mo e taha afe; ka kuo hoko ai ia ko e vaitafe, naʻe ʻikai te u faʻa ʻā ai: he naʻe fakaʻaʻau hake ʻae vai, ko e vai ʻe fai ai ha kakau, ko e vaitafe ʻoku ʻikai hano aʻaʻanga.
6 And he said to me, Hast thou seen this, son of man? Then he brought me back to the brink of the river.
Pea naʻa ne pehē kiate au, “Foha ʻoe tangata, kuo ke mamata ki he meʻa ni?” Ko ia ne ne ʻomi au, mo ne fakafoki mai au, ki he tafaʻaki ʻoe vaitafe.
7 Now when I had returned, behold, at the brink of the river were very many trees, on the one side and on the other.
Pea ʻi heʻeku foki atu, vakai, naʻe lahi ʻaupito ʻae ʻakau ʻoku tuʻu ʻi he tafaʻaki vaitafe ʻi hono kauvai fakatouʻosi.
8 Then said he to me, These waters issue forth toward the east region, and run down into the desert, and go into the sea; they go forth into the sea, and the waters shall be healed.
Pea naʻa ne toki pehē kiate au, “ʻOku tafe atu ʻae vai ni ki he potu fonua ki hahake, pea ʻoku ʻalu hifo ki he toafa, mo ʻalu atu ai pe ki tahi: pea ka hoko atu ia ki he tahi ʻe fakamoʻui ai hono ngaahi vai.
9 And it shall come to pass, that every living thing that moveth, whithersoever the river shall come, shall live, and there shall be very many fish there; for when these waters shall come thither, [[the waters of the sea]] shall be healed, and everything shall live whither the river cometh.
Pea ʻe hoko ʻo pehē, ko e meʻa kotoa pē ʻoku moʻui, mo ngaue ʻi he potu kotoa pē ʻe aʻu atu ki ai ʻae vaitafe, ʻe moʻui: pea ʻe lahi ʻaupito ʻaupito ʻae ika, koeʻuhi ko e tafe atu ki ai ʻae ngaahi vai ni: he te nau lelei ai: pea ʻe moʻui ʻae meʻa kotoa pē ʻi he potu kotoa pē ʻe ʻalu atu ki ai ʻae vaitafe.
10 And it shall come to pass that fishers shall stand upon it; from En-gedi to En-eglaim shall be places to spread nets; and therein shall be fish according to their kinds, like the fish of the great sea, exceeding many.
Pea ʻe hoko ʻo pehē, ʻe tuʻu ai ʻae kau toutai ika mei ʻEniketi, ʻo aʻu ki ʻEnekalemi; ko e potu ia ke ʻaʻau kupenga ai; ʻe ʻi he faʻahinga kehekehe ʻa hono ika, ʻo hangē ko e ika ʻoe moana lahi hono taʻefaʻalaua.
11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be appointed for salt.
Kae ʻilonga ʻae potu pelepela ʻi ai, mo e ngaahi potu ʻoku anovai ʻe ʻikai fakamoʻui ia: ʻe tuku ia ke kona ai pe.
12 And by the river, upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, and whose fruit shall not fail; every month shall they bring forth new fruit; because their waters issue forth from the sanctuary. And their fruit shall be for food, and their leaves for medicine.
Pea ʻe tupu hake ʻae ʻakau ʻoku meʻakai ʻaki ʻi he veʻe vaitafe, ʻi he tafaʻaki vai ʻi hono kauvai fakatouʻosi, pea ʻe ʻikai mae ʻa hono lau, pea ʻe ʻikai ʻosi ʻa hono fua: ʻe tupu pe hono fua foʻou, ʻo fakatatau mo hono māhina, koeʻuhi ʻoku ʻalu atu mei he fale tapu ʻa hono fakaviviku: pea ʻe meʻakai ʻaki ʻa hono fua, pea ko hono lau ko e meʻa faitoʻo.”
13 Thus saith the Lord Jehovah: This is the border, according to which ye shall distribute the land among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
ʻOku pehē ʻe Sihova ko e ʻOtua; “Ko eni ʻa hono fakangata, ʻaia te mou nofo ai ki he fonua, ʻo fakatatau ki homou faʻahinga ʻe hongofulu ma ua ʻi ʻIsileli: ʻE maʻu ʻe Siosefa ha vahe ʻe ua.
14 And ye shall inherit it, one like another. For I have lifted up my hand, that I would give it to your fathers; and this land shall fall to you for an inheritance.
Pea te mou maʻu ia, ʻo maʻu tatau pe: ʻaia foki naʻaku hiki hake ai hoku nima, ke foaki ia ki hoʻomou ngaahi tamai: pea ʻe tō ʻae fonua ni kiate kimoutolu, ko homou tofiʻa.
15 And this shall be the border of the land toward the north side: from the great sea toward the way of Hethlon, as men go to Zedad,
Pea ko hono ngataʻanga eni ʻoe fonua. ʻI hono potu fakatokelau, ʻe ngata mei he Tahi Lahi, mo e hala ki Hetiloni, ʻi he ʻaluʻanga ʻoe kakai ki Sitati.
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath, and Hazar-hatticon, which is by the coast of Hauran.
Ko Hamati, mo Pelota, mo Sipalemi, ʻaia ʻoku ʻi he vahaʻa ʻo Tamasikusi, mo e ngataʻanga ʻo Hamati: mo Hasaha-Tikoni, ʻaia ʻoku ʻi he ngataʻanga ʻo Haulani.
17 And the border from the sea shall be Hazar-Enon, the border of Damascus and farther northward, and the border of Hamath.
Pea ko hono ngataʻanga mei tahi, ko Hasaenani, ʻi he ngataʻanga ʻo Tamasikusi, mo hono potu tokelau, ʻo fai atu ki he tokelau, pea mo e ngataʻanga ʻo Hamati. Pea ko hono potu tokelau ia.
18 This is the north side. And the east side ye shall measure between Hauran and Damascus, and between Gilead and the land of Israel by the Jordan, from the border to the east sea. This is the east side.
Pea ʻe fuofua ʻa hono potu hahake mei Haulani, pea mo Tamasikusi, pea mo Kiliati, pea mei he fonua ʻo ʻIsileli, ʻi Sioatani, mei hono ngataʻanga ʻo aʻu ki he tahi ki hahake. Pea ko hono potu fakahahake ia.
19 And the south side southward shall be from Tamar to the waters of strife in Kadesh, as far as the river by the great sea.
Pea ʻe fua ʻa hono potu ki tonga, mei Tema, ʻo aʻu ki he vai ʻoe fakakikihi ʻi Ketesi, ko e vaitafe ʻo aʻu ki he Tahi Lahi. Pea ko hono ngataʻanga ia ki he feituʻu tonga.
20 This is the south side southward. And the west side shall be the great sea, from the border till a man come over against Hamath. This is the west side.
Pea ko hono potu ki lulunga, ko e Tahi Lahi mei hono ngataʻanga, ʻo aʻu ki he feʻunga ʻae tuʻu ha taha ʻo hanga ki Hamati. Ko hono ngataʻanga ia ki lulunga.
21 So shall ye divide this land among you, according to the tribes of Israel.
‌ʻE pehē ʻa hoʻomou vahevahe ʻae fonua ni, ʻo fakatatau mo e ngaahi faʻahinga ʻo ʻIsileli.
22 And ye shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, who have begotten children among you; and they shall be to you as born in the country among the sons of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.
“Pea ʻe hoko ʻo pehē, te mou talotalo ki hono vahevahe ʻoe fonua, koeʻuhi ke mou maʻu ia ko homou nofoʻanga, pea mo e kau muli ʻoku nofo ʻiate kimoutolu: pea te nau tatau kiate kimoutolu, mo ha niʻihi kuo fanauʻi ʻi he fonua ʻi he fānau ʻa ʻIsileli; te nau maʻu ha tofiʻa ʻiate kimoutolu, ʻi he ngaahi faʻahinga kotoa pē ʻo ʻIsileli.
23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth there shall ye appoint him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
Pea ʻe hoko ia ʻo pehē, ko e faʻahinga ko ia ʻoku nofo ai ha muli, te mou vahe kiate ia ʻa hono tofiʻa ʻi ai, ʻoku pehē ʻe Sihova ko e ʻOtua.”

< Ezekiel 47 >