< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare anew to you the gospel which I preached to you, which also ye received, and wherein ye stand,
Bet es jums daru zināmu, brāļi, to evaņģēliju, ko jums esmu pasludinājis, ko jūs arī esat pieņēmuši, kurā jūs arī stāvat,
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
Caur ko jūs arī mūžīgi dzīvosiet, ja to paturat tādā prātā, kādā es jums to esmu pasludinājis; - ja tikai neesat velti ticējuši.
3 For I delivered to you first of all what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
Jo mācīdams visu papriekš esmu devis, ko es arī esmu dabūjis, ka Kristus par mūsu grēkiem ir nomiris pēc tiem rakstiem,
4 and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
Un ka Tas ir aprakts, un ka Tas trešā dienā uzmodināts pēc tiem rakstiem,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Un ka Tas ir redzēts no Kefasa, pēc no tiem divpadsmit.
6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
Un pēc Tas ir redzēts no vairāk nekā piecsimt brāļiem vienā reizē, no kuriem vēl daudz dzīvi un citi arī aizmiguši.
7 After that, he appeared to James; then to all the apostles.
Pēc Tas ir redzēts no Jēkaba, pēc no visiem apustuļiem.
8 And last of all, as to one born out of due time, he appeared also to me.
Pēc visiem šiem Tas arī redzēts no manis, kā no kāda nelaikā dzimuša bērna.
9 For I am the least of the apostles, one not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Jo es esmu tas vismazākais no tiem apustuļiem un neesmu cienīgs, ka mani sauc par apustuli, tāpēc ka es Dieva draudzi esmu vajājis.
10 But by the grace of God I am what I am; and his grace which was bestowed upon me was not in vain, but I labored more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
Bet no Dieva žēlastības esmu, kas es esmu, un Viņa žēlastība pie manis nav bijusi veltīga, bet es esmu vairāk strādājis nekā tie visi, tomēr ne es, bet Dieva žēlastība, kas ir ar mani.
11 Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
Tad nu lai būtu vai es, vai viņi, tā mēs sludinājam, un tā jūs esat ticējuši.
12 But if Christ be preached that he hath risen from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Ja nu Kristus top sludināts, ka Tas no miroņiem ir uzmodināts, kā tad citi jūsu starpā saka, ka miroņu augšāmcelšanās neesot?
13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
Bet ja miroņu augšāmcelšanās nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
14 and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir veltīga, un jūsu ticība arīdzan veltīga;
15 And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
Un mēs arī topam atrasti nepatiesīgi Dieva liecinieki; jo mēs esam liecinājuši pret Dievu, ka Viņš Kristu ir uzmodinājis, ko Viņš nav uzmodinājis, ja miroņi netop uzmodināti.
16 For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
Jo ja miroņi netop uzmodināti, tad arī Kristus nav uzmodināts.
17 and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
Un ja Kristus nav uzmodināts, tad jūsu ticība ir veltīga; tad jūs vēl esat iekš saviem grēkiem;
18 then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
Tad arīdzan tie ir pazuduši, kas iekš Kristus aizmiguši.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Ja vien šinī dzīvībā cerējam uz Kristu, tad esam jo nožēlojami pār visiem cilvēkiem.
20 But now hath Christ risen from the dead, the first-fruits of them that have fallen asleep.
Bet nu Kristus ir uzmodināts no miroņiem, Viņš tas pirmais ir tapis no tiem, kas ir aizmiguši.
21 For since through man came death, through man came also the resurrection of the dead.
Jo kad caur vienu cilvēku nāve, tad arī caur vienu cilvēku miroņu augšāmcelšanās.
22 For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
Jo tā kā iekš Ādama visi mirst, tāpat arī iekš Kristus visi taps dzīvi darīti.
23 But every one in his own order; Christ the first-fruits, afterward they that are Christ's, at his coming.
Bet ikviens savā kārtā: tas pirmais ir Kristus, pēc tie, kas Kristum pieder pie Viņa atnākšanas.
24 Then will be the end, when he delivereth up the kingdom to God, the Father, when he shall have destroyed all dominion, and all authority, and power.
Pēc tam tas gals, kad Viņš nodos to valstību Dievam Tam Tēvam, kad Viņš iznīcinās visu valdību un visu varu un spēku.
25 For he must reign, “till he hath put all enemies under his feet.”
Jo Viņam pienākas valdīt, tiekams Viņš visus ienaidniekus būs licis Sev apakš kājām.
26 The last enemy, death, will be destroyed;
Tas pēdīgais ienaidnieks, kas taps izdeldēts, ir nāve.
27 for “he put all things under his feet.” But when it is said that all things have been put under him, it is manifest that he who put all things under him is excepted.
Jo Tas Viņam visu ir licis apakš kājām, tomēr kad saka, ka viss Viņam padots, tad protams, ka bez Tā, kas Viņam visu padevis.
28 And when all things have been put under him, then will also the Son himself become subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
Bet kad Viņam viss būs padots, tad arī pats Tas Dēls taps padots Tam, kas Viņam visu ir padevis, lai Dievs ir viss iekš visiem.
29 If it be not so, what are they doing, who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for them?
Jo ko tie darīs, kas par miroņiem top kristīti, ja miroņi nemaz netop uzmodināti? Kādēļ tad tie par miroņiem top kristīti?
30 Why also do we stand in peril every hour?
Kādēļ arī mēs ikstundas esam briesmās?
31 I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
Es mirstu ikdienas, - tik tiešām, ka jūs, brāļi, esat mans gods iekš Kristus Jēzus, mūsu Kunga.
32 If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, “let us eat and drink, for to-morrow we die.”
Ja es pēc cilvēku prāta Efesū esmu kāvies ar zvēriem, kas man no tā atlec, ja miroņi netop uzmodināti? Ēdīsim un dzersim, jo rītu mēs mirsim.
33 Be not deceived; “evil communications corrupt good manners.”
Nepieviļaties! Ļaunas sabiedrības samaitā labus tikumus.
34 Awake, as is your duty, and sin not; for some have not the knowledge of God; I say it to your shame.
Uzmostaties it no tiesas un negrēkojiet; jo citiem nav Dieva atzīšanas, to es saku jums par kaunu.
35 But some one will say, How are the dead to rise? and with what body do they come?
Bet ja kāds saka: kā tad miroņi top uzmodināti? Un kādā miesā tie nāk?
36 Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
Tu nesapraša, ko tu sēji, tas nepaliek atkal dzīvs, ja tas nemirst.
37 and what thou sowest, not the body that shall be dost thou sow, but a bare grain, of wheat perhaps, or of some of the other grains;
Un ko tu sēji, nav tā miesa, kas celsies, bet tikai grauds, vai nu kviešu, vai cits kāds.
38 but God giveth it a body, as he willed, and to every seed its own body.
Bet Dievs tam dod tādu miesu, kādu Viņš grib, un ikkatrai sēklai savu īpašu miesu.
39 All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
Ne ikkatra miesa ir vienāda miesa; bet savāda ir cilvēku miesa un savāda lopu un savāda zivju un savāda putnu miesa.
40 There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
Un ir gan debesu lietas un ir gan zemes lietas; bet savāda godība ir debesu lietām un savāda zemes lietām,
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Cits spožums ir saulei, un cits spožums mēnesim, un cits spožums zvaigznēm; jo viena zvaigzne ir spožāka pār otru.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Tāpat arī būs miroņu augšāmcelšanās. Sēts top iekš satrūdēšanas un top uzmodināts iekš nesatrūdēšanas;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Sēts top iekš negodības un top uzmodināts iekš godības; sēts top iekš vājības un top uzmodināts iekš spēka.
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
Sēta top dabīga miesa, uzmodināta garīga miesa. Jo kā ir dabīga miesa, ir arī garīga miesa.
45 Thus is it also written: “The first man Adam became a living soul;” the last Adam a life-giving spirit.
Tāpat arīdzan ir rakstīts: tas pirmais cilvēks, Ādams, ir palicis par dzīvu dvēseli, tas pēdīgais Ādams par garu, kas dzīvu dara.
46 But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
Bet tā garīgā miesa nav tā pirmā, bet tā dabīgā, pēc tam tā garīgā.
47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
Tas pirmais cilvēks ir no zemes, no pīšļiem, tas otrais cilvēks ir Tas Kungs no debesīm.
48 As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
Kāds tas, kas no pīšļiem, tādi pat arīdzan tie no pīšļiem, un kāds Tas debešķīgais, tādi pat arī tie debešķīgie.
49 and as we bore the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Un tā kā esam nesuši tā ģīmi, kas no pīšļiem, tā arī nesīsim Tā ģīmi, kas no debesīm.
50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
Bet to es saku, brāļi, ka miesa un asinis Dieva valstību nevar iemantot, nedz iznīcība iemantos neiznīcību.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
Redzi, es jums saku noslēpumu: mēs gan visi neaizmigsim, bet visi tapsim pārvērsti,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
It piepeši, acumirklī, pie pēdīgās bazūnes skaņas. Jo tā bazūne skanēs un miroņi taps uzmodināti nesatrūdami un mēs tapsim pārvērsti.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Jo šim, kas ir satrūdams, būs apvilkt nesatrūdēšanu, un šim mirstamam būs apvilkt nemirstību.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: “Death is swallowed up in victory.”
Un kad tas, kas iznīcīgs, apvilks neiznīcību, un tas, kas mirstams, apvilks nemirstību, tad tas vārds notiks, kas ir rakstīts: nāve ir aprīta uzvarēšanā!
55 “Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?” (Hadēs g86)
Nāve, kur ir tavs dzelonis? Elle, kur ir tava uzvarēšana? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
Bet nāves dzelonis ir grēks, un grēka spēks ir bauslība.
57 But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
Bet pateicība Dievam, kas mums to uzvarēšanu devis caur mūsu Kungu Jēzu Kristu.
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.
Tad nu, mani mīļie brāļi, esiet pastāvīgi, nešaubīgi, pilnīgi iekš Tā Kunga darba vienmēr, zinādami, ka jūsu darbs nav veltīgs iekš Tā Kunga.

< 1 Corinthians 15 >