< Psalms 109 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Let his days be few. Let another take his office.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalms 109 >