< Psalms 106 >

1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 They served their idols, which became a snare to them.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Psalms 106 >