< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear YHWH all the day long.
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Proverbs 23 >