< Numbers 31 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute YHWH's vengeance on Midian.
Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 They warred against Midian, as YHWH commanded Moses; and they killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against YHWH in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of YHWH.
nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 "Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 YHWH spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Levy a tribute to YHWH of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for YHWH's wave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of YHWH."
Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and seventy-two thousand head of cattle,
boum septuaginta duo millia,
34 and sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 and YHWH's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
38 The cattle were thirty-six thousand; of which YHWH's tribute was seventy-two.
et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which YHWH's tribute was sixty-one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 The persons were sixteen thousand; of whom YHWH's tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 Moses gave the tribute, which was YHWH's wave offering, to Eleazar the priest, as YHWH commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and thirty-six thousand head of cattle,
et de bobus triginta sex millibus,
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim millibus,
47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of YHWH; as YHWH commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
49 and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 We have brought YHWH's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before YHWH."
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 All the gold of the wave offering that they offered up to YHWH, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 (The men of war had taken booty, every man for himself.)
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before YHWH.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.

< Numbers 31 >