< Matthew 22 >

1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Look, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast."'
Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
7 The king was enraged, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on wedding clothing,
En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
14 For many are called, but few chosen."
Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you are not partial to anyone.
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en de weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"
En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
22 When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
23 On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceen, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem,
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother is to marry his wife, and raise up offspring for his brother.'
Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh.
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot de zevende toe.
27 After them all, the woman died.
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.
Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in de hemel.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
33 When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij de Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
35 One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
Meester! welk is het grote gebod in de wet?
37 He said to him, "'You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
38 This is the great and first commandment.
Dit is het eerste en het grote gebod.
39 A second likewise is this, 'You are to love your neighbor as yourself.'
En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
40 The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in de Geest, zijn Heere? zeggende:
44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'?
De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.

< Matthew 22 >