< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 My soul considers them, and is depressed.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 For YHWH will not reject forever.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >