< Job 21 >

1 Then Job answered,
Отвещав же Иов, рече:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Job 21 >