< Jeremiah 31 >

1 "At that time," says YHWH, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
Во время оно рече Господь, буду в Бога роду Израилеву, и тии будут Ми в люди.
2 Thus says YHWH, "The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Тако рече Господь: обретох теплоту в пустыни со изгибшими от меча: идите и не потребите Израиля,
3 YHWH appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore with loving kindness have I drawn you.
Господь издалеча явится ему: любовию вечною возлюбих тя, того ради вовлекох тя в щедроты.
4 Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
Яко возгражду тя, и возградишися, дево Израилева: возмеши тимпаны своя и изыдеши с собором играющих.
5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
Еще насадите винограды в горе Самарийстей, насаждающе насадите и похвалите.
6 For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, "Arise, and let us go up to Zion to YHWH our God."'"
Яко есть день воззвания отвещавающих в горах Ефремовых: востаните и взыдите в Сион ко Господеви Богу нашему:
7 For thus says YHWH, "Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say, 'For YHWH has saved your people, the remnant of Israel.'
яко тако рече Господь Иакову: возвеселитеся веселием и воскликните на главу языков: слышано сотворите и похвалите, рцыте: спасе Господь люди Своя, останок Израилев.
8 'Look, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
Се, Аз веду их от севера и соберу их от конец земли в праздник Пасхи: и чадородит народ мног, и возвратятся семо.
9 They shall come with weeping; and with petitions will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.'"
С плачем изыдоша, а со утешением возведу я, проводя чрез ровенники вод по пути праву, и не заблудят по нему: яко Аз бех Израилеви во отца, и Ефрем первенец Ми есть.
10 Hear the word of YHWH, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
Слышите, языцы, слово Господне, и возвестите во островех дальних и рцыте: Развеявый Израиля соберет его и снабдит его, яко пастырь стадо свое.
11 For YHWH has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
Яко избави Господь Иакова и изят его от руки сильнейших его.
12 They shall come and sing in the height of Zion, and they shall be radient over the goodness of YHWH, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
И приидут и возвеселятся в горе Сион, и приидут ко благотам Господним, на землю пшеницы и вина и плодов, и скотов и овнов: и будет душа их якоже древо плодовито, и не взалчут ктому.
13 "Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
Тогда возрадуются девицы в собрании юношей, и старцы возрадуются: и обращу плачь их на радость, и утешу их, и сотворю их веселы.
14 I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says YHWH.
Возвеличу и упою душу жерцев сынов Левииных, и людие Мои благот Моих насытятся.
15 Thus says YHWH: "A voice is heard in Ramah, lamentation and weeping and great bitterness, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more."
Тако рече Господь: глас в Раме слышан бысть плача и рыдания и вопля: Рахиль плачущися чад своих, и не хотяше утешитися, яко не суть.
16 Thus says YHWH: "Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded," says YHWH; "and they shall come again from the land of the enemy.
Тако рече Господь: да почиет глас твой от плача и очи твои от слез, яко есть мзда делом твоим, глаголет Господь, и возвратятся от земли вражия:
17 There is hope for your latter end," says YHWH; "and your children shall come again to their own border.
и есть надежда последним твоим, (глаголет Господь, ) и возвратятся сынове твои в пределы своя.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, 'You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf: turn me, and I shall be turned; for you are YHWH my God.
Слышя слышах Ефрема плачуща: наказал мя еси, (Господи, ) и наказахся: аз якоже телец не научихся: обрати мя, и обращуся, яко Ты еси Господь Бог мой:
19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.'
понеже последи пленения моего покаяхся и последи разумения моего возстенах в день посрамления и показах тебе, яко приях укоризну от юности моея.
20 Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him," says YHWH.
Сын любезен Мне, Ефрем, отроча питеющееся, понеже словеса Моя в нем, памятию воспомяну и: того ради потщахся о нем, милуяй помилую его, рече Господь.
21 "Set up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin of Israel, turn again to these your cities.
Постави себе самого, Сионе, стражу, сотвори мучение, направи сердце твое на путь прав, имже ходил еси: возвратися, девице Израилева, обратися во грады твоя рыдающи.
22 How long will you go here and there, you backsliding daughter? For YHWH has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man."
Доколе отвращаешися, дщи обезчествованая? Яко созда Господь спасение в насаждение ново, в немже спасении обыдут человецы.
23 Thus says YHWH of hosts, the God of Israel, "Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity: 'YHWH bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.'
Яко тако рече Господь: еще рекут слово сие в земли Иудейстей и во градех ея, егда возвращу преселение его: благословен Господь на праведней горе святей своей:
24 Judah and all its cities shall dwell in it together, the farmers, and those who go about with flocks.
и живущии во градех Иудиных и во всей земли его, купно со земледельцем, и вознесется во стаде.
25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished."
Яко упоих всяку душу жаждущу и всяку душу алчущу насытих.
26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
Того ради востах от сна и видех, и сон ми сладок бысть.
27 "Look, the days come," says YHWH, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
Се, дние грядут, глаголет Господь, и всею Израиля и Иуду семя человечо и семя скотское.
28 It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant," says YHWH.
И будет, якоже бдех на ня потребити и озлобити, тако бдети буду о них, еже созидати и насаждати, рече Господь.
29 "In those days they shall say no more, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
В тыя дни не рекут ктому: отцы ядоша кислая, а зубы детем оскомнишася:
30 But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
но кийждо своим грехом умрет, и ядшему кислая оскоменятся зубы его.
31 Look, the days come," says YHWH, "when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
Се, дние грядут, глаголет Господь, и завещаю дому Израилеву и дому Иудину завет нов,
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, and I disregarded them," says YHWH.
не по завету, егоже завещах отцем их в день, в оньже емшу ми за руку их, извести я от земли Египетския, яко тии не пребыша в завете Моем, и Аз небрегох их, глаголет Господь.
33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says YHWH: "I will put my law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people:
Яко сей завет, егоже завещаю дому Израилеву по днех онех, глаголет Господь: дая законы Моя в мысли их, и на сердцах их напишу я, и буду им в Бога, и тии будут Ми в люди:
34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know YHWH'; for they shall all know me, from their least to their greatest, for I will forgive their iniquity, and their sins I will remember no more."
и не научит кийждо ближняго своего и кийждо брата своего, глаголя: познай Господа: яко вси познают Мя от мала даже и до великаго их: яко милостив буду неправдам их и грехов их не помяну ктому.
35 Thus says YHWH, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; YHWH of hosts is his name:
Аще возиесется небо на высоту, рече Господь, и аще смирится испод земли низу, и Аз не отвергу рода Израилева о всех, яже сотвориша, глаголет Господь.
36 "If this fixed order departs from before me," says YHWH, "then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever."
Тако рече Господь, давый солнце во свет дне, луну и звезды на свет нощи, и вопль на мори, и возшумеша волны его, Господь Вседержитель имя Ему.
37 Thus says YHWH: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the descendants of Israel for all that they have done," says YHWH.
Аще премолкнут законы сии от лица Моего, рече Господь, то и род Израилев престанет быти язык пред лицем Моим во вся дни.
38 "Look, the days come," says YHWH, "that the city shall be built to YHWH from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
Се, дние грядут, рече Господь, и созиждется град Господеви от столпа Анамеиля до врат уголных:
39 The measuring line shall go out further straight onward to the hill Gareb, and shall turn about to Goah.
и изыдет размерение его противу ему до могил Гарив, и оымется окрест избранным камением,
40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to YHWH; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever."
и всю юдоль мертвых и пепела, и весь Ассаримоф даже до водотечи Кедрския, даже до угла коний врат восточных, освящение Господеви, и ктому не исторгнется и не потребится даже до века.

< Jeremiah 31 >