< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one's birth.
Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
7 Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
9 Do not be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
10 Do not say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
11 Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
16 Do not be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
17 Do not be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
18 It is good that you should take hold of this. Yes, also from that do not withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
20 Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
22 for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
23 All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
27 Look, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
28 which my soul still seeks; but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
29 Look, this only have I found, that God made humankind upright, but they search for many schemes.
Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.