< Deuteronomy 24 >

1 When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
כי יקח איש אשה ובעלה והיה אם לא תמצא חן בעיניו כי מצא בה ערות דבר--וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו
2 When she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
3 If the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
ושנאה האיש האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון אשר לקחה לו לאשה
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before YHWH: and you shall not cause the land to sin, which YHWH your God gives you for an inheritance.
לא יוכל בעלה הראשון אשר שלחה לשוב לקחתה להיות לו לאשה אחרי אשר הטמאה--כי תועבה הוא לפני יהוה ולא תחטיא את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה
5 When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
כי יקח איש אשה חדשה--לא יצא בצבא ולא יעבר עליו לכל דבר נקי יהיה לביתו שנה אחת ושמח את אשתו אשר לקח
6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a life in pledge.
לא יחבל רחים ורכב כי נפש הוא חבל
7 If a man be found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so you shall put away the evil from the midst of you.
כי ימצא איש גנב נפש מאחיו מבני ישראל והתעמר בו ומכרו--ומת הגנב ההוא ובערת הרע מקרבך
8 Be careful in a case of leprous disease, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so you shall observe to do.
השמר בנגע הצרעת לשמר מאד ולעשות ככל אשר יורו אתכם הכהנים הלוים כאשר צויתם--תשמרו לעשות
9 Remember what YHWH your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
זכור את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים
10 When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
כי תשה ברעך משאת מאומה--לא תבא אל ביתו לעבט עבטו
11 You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you.
בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את העבוט החוצה
12 If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
ואם איש עני הוא--לא תשכב בעבטו
13 you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before YHWH your God.
השב תשיב לו את העבוט כבוא השמש ושכב בשלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates:
לא תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך
15 in his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to YHWH, and it be sin to you.
ביומו תתן שכרו ולא תבוא עליו השמש כי עני הוא ואליו הוא נשא את נפשו ולא יקרא עליך אל יהוה והיה בך חטא
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו
17 You shall not deprive the foreigner, or the fatherless of justice, nor take a widow's clothing in pledge;
לא תטה משפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה
18 but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and YHWH your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing.
וזכרת כי עבד היית במצרים ויפדך יהוה אלהיך משם על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה
19 When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that YHWH your God may bless you in all the work of your hands.
כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו--לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך
20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה
21 When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
כי תבצר כרמך לא תעולל אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה
22 You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה

< Deuteronomy 24 >