< 2 Chronicles 35 >

1 Josiah kept a Passover to YHWH in Jerusalem: and they killed the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
И сотвори Иосиа во Иерусалиме пасху Господу Богу своему, и пожре пасху в четвертыйнадесять день месяца перваго:
2 He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of YHWH.
и постави священники на стражах их, и укрепи их на дела дому Господня,
3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to YHWH, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve YHWH your God, and his people Israel.
и рече левитом сильным во всем Израили, да освятятся Господу и поставят кивот святый в дому Господни. И поставиши кивот святый во храме, егоже созда Соломон сын Давида царя Израилева. И рече царь: несть вам на раменах носити ничтоже: ныне убо служите Господу Богу вашему и людем Его Израилю,
4 Prepare yourselves after your fathers' houses and by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
и уготовайтеся по домом отечеств ваших и по чредам вашым, по писанию Давида царя Израилева и рукою Соломона сына его,
5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the lay people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
и стойте во храме по разделением домов отечеств ваших во братии вашей сынех людских, и по части дому отечества в левитех:
6 Kill the Passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of YHWH by Moses."
и пожрите пасху и святая уготовайте братии вашей, еже сотворити по словеси Господню, (еже глагола) рукою Моисеовою.
7 Josiah gave to the lay people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.
И даде начатки Иосиа сыном людским овцы и агнцы и козлы от коз, вся на пасху, и всех обретеных в число тридесять тысящ, и волов три тысящы, сия от царева имения.
8 And his officials gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites; and Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of God's house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
И началницы его даша начатки людем и священником и левитом: даде же и Хелкиа и Захариа и Иеиил началницы священником дому Господня, и даша на пасху овец и агнцев и козлищ две тысящы шесть сот и волов триста.
9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock, and five hundred head of cattle.
Хонениа же и Ванеа, и Самеа и Нафанаил брат его, и Асавиа и Иеиил и Иозавад, началницы левитов, даша левитом на пасху пять тысящ овец и волов пять сот.
10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
И уготовано бысть служение, и сташа священницы в чине своем и левити по разделением своим по повелению цареву,
11 They killed the Passover lamb, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them.
и пожроша пасху, и пролияша священницы рукама своима кровь, и левити одираху кожы:
12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the lay people, to offer to YHWH, as it is written in the scroll of Moses. So they did with the cattle.
и уготоваша всесожжения предати им по разделению, по домом отечеств сыном людским, принести Господеви всесожжения, якоже писано есть в книзе закона Моисеова: тако и заутра:
13 They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
и испекоша пасху на огни по чину, и святая свариша в медницах и в котлех, и предуспе им, и разделиша всем сыном людским:
14 Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the descendants of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the descendants of Aaron.
себе же и священником потом уготоваша, яко в возношении всесожегаемых и туков даже до нощи священницы (быша не праздни), и левити уготоваша им и братии их сыном Аароним.
15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers were at every gate: they did not need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
И певцы сынове Асафовы (стояху) в чине своем по повелению Давида, и Асафа и Емана и Идифума пророков царевых: и началницы и дверницы всех врат, имже не бе возможно отлучитися от службы святых, понеже братия их левити уготоваша им (брашна).
16 So all the service of YHWH was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of YHWH, according to the commandment of king Josiah.
И управися и уготовася вся служба Господня в день той, да сотворят пасху и принесут всесожжения на олтарь Господень по повелению царя Иосии.
17 The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
И сотвориша сынове Израилевы, иже обретени бяху, пасху во время то и праздник опресноков седмь дний.
18 There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
И не бысть пасхи подобныя той во Израили от дний Самуила пророка, и вси царие Израилева не сотвориша пасхи, юже сотвори Иосиа и священницы и левити, и весь Иуда и Израиль, иже обретен бысть, и обитающии во Иерусалиме, Господу.
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.
Во осмоенадесять лето царства Иосиина сия пасха празднована бысть.
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Perath: and Josiah went out against him.
И изыде фараон Нехао царь Египетский на царя Ассирийскаго на реку Евфрат, еже ратовати его в Хархамисе. И изыде во сретение ему Иосиа царь.
21 But he sent ambassadors to him, saying, "What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you."
И посла к нему послы, глаголя: что мне и тебе, царю Иудин? Не противу тебе днесь иду воевати, но на место брани моея: и Бог рече потщатися мне: внемли ты о Бозе иже со мною, да не убиет тя.
22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and did not listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
И не возврати Иосиа лица своего от него, но ратовати его укрепися, ниже послуша словес Нехаовых, яже от уст Божиих, но иде, да воюет на поли Магеддо.
23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, because I am seriously wounded."
И устрелиша стрелцы в царя Иосию. И рече царь отроком своим: изведите мене (от брани), яко изнемогох зело.
24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
И сведоша его отроцы его с колесницы, и в другую колесницу посадиша его, яже бяше ему, и привезоша его во Иерусалим, и умре и погребен бысть со отцы своими: и весь Иуда и Иерусалим плакаша о Иосии.
25 Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and look, they are written in the lamentations.
И Иеремиа возрыда по Иосии, и глаголаша вси князи и княгини плачь по Иосии даже до днесь: и даша его в повеление Израилю, и се, писано есть в рыданиих.
26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of YHWH,
Прочая же словеса Иосиина и упование его бяху писана в законе Господни:
27 and his acts, first and last, look, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
дела же его, первая и последняя, се, писана суть в книзе царей Израилевых и Иудиных.

< 2 Chronicles 35 >