< Psalms 74 >

1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!

< Psalms 74 >