< Psalms 68 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name. Rejoice before him.
Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
11 The LORD announced the word; a great company of women proclaim the good news.
Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever.
Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The LORD is among them, from Sinai, in holiness.
Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
18 You have ascended on high. You have led away captives. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
19 Blessed be the LORD, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
20 God is to us a God of deliverance. To the LORD belongs escape from death.
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
22 The LORD said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
26 "Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!

< Psalms 68 >