< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 they are not bound in chains.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.

< Psalms 18 >