< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.