< Psalms 102 >

1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 But you are the same. Your years will have no end.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalms 102 >