< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Numbers 33 >