< Numbers 10 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God."
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
13 They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 First, the standard of the camp of the people of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the people of Issachar.
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the people of Zebulun.
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon.
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad.
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 The standard of the camp of the people of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the people of Manasseh.
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the people of Benjamin.
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 The standard of the camp of the people of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the people of Asher.
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the people of Naphtali.
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' brother-in-law, "We are journeying to the place of which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel."
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you."
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 They set forward from the Mount of the LORD three days' journey. The ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, LORD, and let your enemies be scattered. Let those who hate you flee before you."
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 When it rested, he said, "Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel."
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.

< Numbers 10 >