< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
அத² விஸ்²ராமவாரே க³தே மக்³த³லீநீ மரியம் யாகூப³மாதா மரியம் ஸா²லோமீ சேமாஸ்தம்’ மர்த்³த³யிதும்’ ஸுக³ந்தி⁴த்³ரவ்யாணி க்ரீத்வா
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே(அ)திப்ரத்யூஷே ஸூர்ய்யோத³யகாலே ஸ்²மஸா²நமுபக³தா​: |
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
கிந்து ஸ்²மஸா²நத்³வாரபாஷாணோ(அ)திப்³ரு’ஹந் தம்’ கோ(அ)பஸாரயிஷ்யதீதி தா​: பரஸ்பரம்’ க³த³ந்தி!
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
ஏதர்ஹி நிரீக்ஷ்ய பாஷாணோ த்³வாரோ (அ)பஸாரித இதி த³த்³ரு’ஸு²​: |
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
பஸ்²சாத்தா​: ஸ்²மஸா²நம்’ ப்ரவிஸ்²ய ஸு²க்லவர்ணதீ³ர்க⁴பரிச்ச²தா³வ்ரு’தமேகம்’ யுவாநம்’ ஸ்²மஸா²நத³க்ஷிணபார்ஸ்²வ உபவிஷ்டம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா சமச்சக்ரு​: |
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
ஸோ(அ)வத³த், மாபை⁴ஷ்ட யூயம்’ க்ருஸே² ஹதம்’ நாஸரதீயயீஸு²ம்’ க³வேஷயத² ஸோத்ர நாஸ்தி ஸ்²மஸா²நாது³த³ஸ்தா²த்; தை ர்யத்ர ஸ ஸ்தா²பித​: ஸ்தா²நம்’ ததி³த³ம்’ பஸ்²யத|
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
கிந்து தேந யதோ²க்தம்’ ததா² யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்’ யாஸ்யதே தத்ர ஸ யுஷ்மாந் ஸாக்ஷாத் கரிஷ்யதே யூயம்’ க³த்வா தஸ்ய ஸி²ஷ்யேப்⁴ய​: பிதராய ச வார்த்தாமிமாம்’ கத²யத|
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
தா​: கம்பிதா விஸ்திதாஸ்²ச தூர்ணம்’ ஸ்²மஸா²நாத்³ ப³ஹிர்க³த்வா பலாயந்த ப⁴யாத் கமபி கிமபி நாவத³ம்’ஸ்²ச|
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) அபரம்’ யீஸு²​: ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே ப்ரத்யூஷே ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²ய யஸ்யா​: ஸப்தபூ⁴தாஸ்த்யாஜிதாஸ்தஸ்யை மக்³த³லீநீமரியமே ப்ரத²மம்’ த³ர்ஸ²நம்’ த³தௌ³|
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
தத​: ஸா க³த்வா ஸோ²கரோத³நக்ரு’த்³ப்⁴யோ(அ)நுக³தலோகேப்⁴யஸ்தாம்’ வார்த்தாம்’ கத²யாமாஸ|
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
கிந்து யீஸு²​: புநர்ஜீவந் தஸ்யை த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாநிதி ஸ்²ருத்வா தே ந ப்ரத்யயந்|
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
பஸ்²சாத் தேஷாம்’ த்³வாயோ ர்க்³ராமயாநகாலே யீஸு²ரந்யவேஸ²ம்’ த்⁴ரு’த்வா தாப்⁴யாம்’ த³ர்ஸ²ந த³தௌ³!
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
தாவபி க³த்வாந்யஸி²ஷ்யேப்⁴யஸ்தாம்’ கதா²ம்’ கத²யாஞ்சக்ரது​: கிந்து தயோ​: கதா²மபி தே ந ப்ரத்யயந்|
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
ஸே²ஷத ஏகாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேஷு போ⁴ஜநோபவிஷ்டேஷு யீஸு²ஸ்தேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்’ த³தௌ³ ததோ²த்தா²நாத் பரம்’ தத்³த³ர்ஸ²நப்ராப்தலோகாநாம்’ கதா²யாமவிஸ்²வாஸகரணாத் தேஷாமவிஸ்²வாஸமந​: காடி²ந்யாப்⁴யாம்’ ஹேதுப்⁴யாம்’ ஸ தாம்’ஸ்தர்ஜிதவாந்|
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
அத² தாநாசக்²யௌ யூயம்’ ஸர்வ்வஜக³த்³ க³த்வா ஸர்வ்வஜநாந் ப்ரதி ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயத|
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
தத்ர ய​: கஸ்²சித்³ விஸ்²வஸ்ய மஜ்ஜிதோ ப⁴வேத் ஸ பரித்ராஸ்யதே கிந்து யோ ந விஸ்²வஸிஷ்யதி ஸ த³ண்ட³யிஷ்யதே|
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
கிஞ்ச யே ப்ரத்யேஷ்யந்தி தைரீத்³ரு’க்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம ப்ரகாஸ²யிஷ்யதே தே மந்நாம்நா பூ⁴தாந் த்யாஜயிஷ்யந்தி பா⁴ஷா அந்யாஸ்²ச வதி³ஷ்யந்தி|
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
அபரம்’ தை​: ஸர்பேஷு த்⁴ரு’தேஷு ப்ராணநாஸ²கவஸ்துநி பீதே ச தேஷாம்’ காபி க்ஷதி ர்ந ப⁴விஷ்யதி; ரோகி³ணாம்’ கா³த்ரேஷு கரார்பிதே தே(அ)ரோகா³ ப⁴விஷ்யந்தி ச|
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
அத² ப்ரபு⁴ஸ்தாநித்யாதி³ஸ்²ய ஸ்வர்க³ம்’ நீத​: ஸந் பரமேஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிவேஸ²|
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
ததஸ்தே ப்ரஸ்தா²ய ஸர்வ்வத்ர ஸுஸம்’வாதீ³யகதா²ம்’ ப்ரசாரயிதுமாரேபி⁴ரே ப்ரபு⁴ஸ்து தேஷாம்’ ஸஹாய​: ஸந் ப்ரகாஸி²தாஸ்²சர்ய்யக்ரியாபி⁴ஸ்தாம்’ கதா²ம்’ ப்ரமாணவதீம்’ சகார| இதி|

< Mark 16 >