< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
“Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
37 For with God nothing will be impossible."
Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
“Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
(como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.

< Luke 1 >