< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 For with God nothing will be impossible."
神には、なんでもできないことはありません」。
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 They made signs to his father, what he would have him called.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 In holiness and righteousness before him all our days.
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。

< Luke 1 >