< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Yesu walambila beshikwiya bakendi, “Myoyo yenu kaitashupika. Kamushomani Lesa, kayi mushome nenjame.
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
munga'nda muli Bata muli bipinda bingi yakwikalamo necabula kubeco, nendalamwambila. Ndenga akumubambila misena.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Lino ndakapwisha kumubambila misena, ninkabwele kwisakumumanta, kwambeti mukabenga nkweshinkabenga.
4 And you know the way where I am going."
Cakubinga nkondenga mukwinshi, nenshila muyinshi.”
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Tomasi walambeti, “Mwami, nkatukwinshi nkomulenga, nomba nshila yakwilako ngatuyinshibaconi?”
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Yesu walamukumbuleti, “ame njame nshila, kayi njame cancine ncine nebuyumi. Paliya muntu welakuya kuli Bata, kwakubula kupitila muli njame.
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
Pakwinga nemunjishi, nemwabeshiba Bata. Kufumina lelo mulabenshibi kayi mulababono.”
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
Filipo walambeti, “Mwami tulesheni Bata kwambeti tushome.”
9 Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
Yesu walamukumbuleti, “Filipo, ndekala nenu cindi citali, nomba nkotana unjinshiba? Labono ame elababono Bata. Nomba nicani ulambangeti, ‘Kotulesha Baiso?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Sena nkaulashomonga kwambeti ame nkute kwikala muli Bata, kayi Bata bakute kwikala muli njame? Maswi ngonkute kumwambila nkakute kufuma kuli njame ndenka sobwe, nsombi Bata abakute kwikala muli njame, endibo bakute kwinsa bintu byonsebi.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
Kamunshomani kwambeti ame nkute kwikala muli Bata kayi Bata bakute kwikala muli njame. Nanteco, shomani ncito shakame.
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Cakubinga ndambilishingeti uyo lanshomonga mulimo ngondenshinga nendi nakawinse, pakwinga ndenga kuli Bata neco nendi nakense byapita pali ibi.
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Neco ciliconse ncoshimukasenge muLina lyakame, ninkacinse kwambeti Bata bakapewe bulemu kupitila mu Mwanabo.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
Ninkense ciliconse ncoshi mukasenge muLina lyakame.”
15 If you love me, you will keep my commandments.
“Na munsuni, konkelani milawo yakame.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
Lino ninkasenge Bata kwambeti, bakamupe weshikumunyamfwilisha naumbi uyo eshakekale nenu masuba onse. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
Mushimu Uswepa nukamuleshe cancine ncine. Cishi nkacela kumutambula sobwe, pakwinga nkacimubono kayi nkacimwinshi. Nsombi amwe mumwinshi, pakwinga ukute kwikala muli njamwe, kayi nakekale muli njamwe kwacindi conse.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
“Nteshi ndimushiyeti bana banshiwa. Ninkese kayi kuli njamwe.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Kulashalowa kacindi kang'ana, cishi capanshi nteshi cikambonepo nsombi amwe nimukambone. Pakwinga ndemuyumi, nenjamwe nimukabe bayumi.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Pabusuba ubo nimukenshibeti Bata, nenjame tuli muntu umo, kayi amwe nenjame tuli muntu umo.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
“Muntu latambulunga milawo yakame nekwikonka, endiye unsuni. Kayi uyo unsuni ame, Bata nibakamusune. Nenjame ninkamusune, kayi nakenshibe ncombele.”
22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Yuda naumbi, kutamba usa Yuda Iskaliote sobwe, walamwipusheti, “Mwami nomba ngamuliyubululaconi kuli njafwe kwakubula kuliyubulula ku cishi capanshi?”
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
Yesu walambeti, uyo unsuni, nakakonke ciyisho cakame. Nabo Bata nibakamusune, ame ne Bata nitukekale mulyendiye.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
Muntu utansuni, nteshakakonkele ciyisho cakame. Maswi awa ngomulanyumfunga nteyo akame sobwe, nsombi na Bata balantuma.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Ndamwambilililimo nkandicili nenjamwe.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Nsombi usa weshikunyamfwilisha, Mushimu Uswepa uyo Bata ngoshibakatume mulina lyakame, endiye weshakamwiyishe byonse, kayi nakamwanusheni byonse ibyo mbyondalamwambila kandicili nenjamwe.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Ndamupanga lumuno. Lumuno ndondelela kumupa. Ndamupanga lumuno lwapusana nelumuno ndocela kupa cishi capanshi. Neco myoyo yenu itashupika nambi kutina.
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Mulanyumfu mpondamwambilangeti, ndenga, nsombi ndakesanga kayi kuli njamwe. Nemunsuni, nemulakondwa kwambeti ndenga kuli Bata, pakwinga Bata bampita.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Ndamwambilililimo bintu ibi nkabitana binshika, kwambeti byakenshika, mukashome.
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Nteshi mpitilishe kwamba nenjamwe pakwinga Satana mwami wa cishi capanshi, lesanga. Nomba uliya ngofu palinjame,
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Nomba bantu bonse bela kwinshiba kwambeti ame nsuni Bata, weco ndenshinga ncobalang'ambila. “Lino kamunyamuka twenga.”

< John 14 >