< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Jesus continuou dizendo-nos, “Deixem de ficar ansiosos/preocupados. Continuem confiando em Deus (OU, Vocês estão confiando em Deus); continuem confiando também em mim.
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
No lugar onde está meu Pai [no céu], há muito espaço! Se isso não fosse verdade, eu lhes teria dito. Estou para ir [lá ]preparar um lugar para vocês.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Já que vou lá para preparar um lugar para vocês, também voltarei para levar vocês para que possam ficar lá comigo. Vou fazer isso para que vocês possam estar onde eu estou.
4 And you know the way where I am going."
Vocês já conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou”.
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Tomé lhe disse, “Senhor, não sabemos para onde o Senhor vai. Portanto, como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Jesus disse a ele, “Sou o caminho [MET] [para onde meu Pai está. ]Sou [aquele que revela ][MET] a verdade [sobre Deus ]e [que dá a ]vida [eterna ]às pessoas. Sou o único que pode capacitar as pessoas a chegarem até meu Pai. Não há outro jeito ou caminho.
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
Já que vocês me conhecem e sabem quem [realmente sou ](OU, Se vocês [realmente ]soubessem quem eu sou), vão conhecer (OU, teriam conhecido) meu Pai também. Daqui em diante, vocês o conhecem, e [é como se ]o tivessem visto”.
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
Filipe disse a Ele, “Senhor, mostre-nos seu Pai e isso nos basta”!
9 Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
Jesus lhe disse, “Filipe, estou com vocês há muito tempo já. Portanto com certeza devem/por que vocês não saber/sabem [RHQ] quem eu [realmente sou]!? Para aqueles que me viram, [é como se tivessem ]visto meu Pai. Por isso vocês não devem/por que vocês [RHQ] dizer/dizem, ‘Mostre-nos seu Pai’!?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Vocês devem/Será que vocês não [RHQ] crer/creem que desfruto intimidade com meu Pai, e que meu Pai tem uma íntima relação comigo!? A mensagem que comunico a vocês não vem somente de mim. Meu Pai, que tem uma íntima relação comigo, capacita-me [a ensinar e ]fazer os milagres que Ele [deseja que eu realize. ]
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
Creiam que desfruto intimidade com meu Pai, e que meu Pai tem uma íntima relação comigo. Se não crerem isso por causa de minhas palavras, creiam-no por causa dos próprios milagres [que tenho feito. ]
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Escutem bem o seguinte: Qualquer de vocês que confiar em mim vai fazer os [tipos de milagres que eu tenho feito. ]Por causa -[- daquilo que vou fazer por vocês/de eu mandar a vocês o Espírito de Deus ]depois de voltar a meu Pai, vocês poderão fazer [milagres ]ainda maiores [que aqueles que eu tenho feito. ]
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
E tudo que vocês me pedirem para fazer [por ]me [pertencerem/]com minha [autoridade ][MTY], isso vou fazer, para mostrar a vocês quão grande é meu Pai.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
Tudo que pedirem [para meu Pai fazer por ]me [pertencerem/]com minha [autoridade ][MTY], isso vou fazer.
15 If you love me, you will keep my commandments.
Se vocês me amam, vão fazer o que eu lhes mandei fazer.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
Então eu mesmo vou pedir a meu Pai, e Ele lhes mandará mais alguém que vai encorajá-los/ser como conselheiro legal para vocês. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
[Refiro-me ao ]Espírito quem [vai ensinar-lhes ]a verdade [de Deus. ]Ele vai estar para sempre com vocês. Aqueles que se opõem a Deus [MTY] não podem recebê-lo, pois não conseguem entender o que Ele faz, nem quem é Ele. Mas vocês sabem quem é Ele, pois Ele está com vocês e vai estar dentro de vocês.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
[Quando eu partir, ]não vou deixar vocês sozinhos/desamparados [MET]. [Quando eu mandar o Espírito, será como se ]eu voltasse para vocês.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Daqui a pouco, aqueles que não pertencem a Deus não me verão mais. Mas [quando o Espírito vier a vocês, será como se ]vocês me vissem de novo (OU, Mas, [após eu voltar à vida, ]vocês vão me ver de novo.) Já que estarei vivo novamente, vocês também vão ter a vida [eterna. ]
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Naquela hora vocês vão saber que tenho uma íntima relação com meu Pai, e vocês vão desfrutar intimidade comigo, e eu com vocês.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Aqueles que tiverem aceitado meus mandamentos, obedecendo-os, são os que me amam. Aqueles que me amam serão amados por meu Pai. {Meu Pai vai amar aqueles que me amam}. Também vou amá-los, e lhes revelarei [como sou, realmente]”.
22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Então Judas lhe falou. Não foi Judas Iscariotes, [senão um homem também chamado Tadeu/cujo pai se chamava Tiago]. Ele disse, “Senhor, o que aconteceu, para o Senhor poder nos revelar como é realmente, e não revelar a mesma informação àqueles que não pertencem a Deus?”
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
Jesus lhe respondeu, “Aqueles que me amam vão obedecer aquilo que eu lhes disse. Meu Pai também vai amá-los. São aquelas pessoas com quem vamos [poder ]vir morar/ter uma íntima relação.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
Mas aqueles que não me amam não vão obedecer aquilo que eu lhes disse. [Por isso não posso revelar a eles como sou realmente.] Estas palavras que lhes digo não se originam comigo. Elas vieram do meu Pai, aquele que me enviou.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Já lhes tenho dito todas estas coisas enquanto ainda estou aqui com vocês.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Mas meu Pai vai mandar o Espírito Santo. É Ele quem vai encorajá-los/ser como conselheiro legal para vocês. Ele virá com minha autoridade [MTY]. Ele vai ensinar-lhes toda a [verdade de Deus que devem saber. ]Ele também vai fazer com que vocês se lembrem de todas as coisas que lhes tenho dito.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Ao deixar vocês, dou-lhes paz no seu interior. Esta paz interna vem de mim. Não faço com que vocês tenham algo que lhes pudessem dar aqueles que não pertencem a Deus [MTY]. Portanto, deixem de ficar ansiosos/preocupados, e não tenham medo.
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Vocês me ouviram dizer, ‘Vou partir, mas depois voltarei a vocês’. Se vocês me amassem, ficariam contentes com minha volta para o Pai, pois meu Pai é maior que eu, [e lá Ele vai me honrar e vai mandar-lhes o Espírito. ]
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Já lhes tenho dito estas coisas agora, antes que aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês possam crer [que é verdade aquilo que eu disse. ]
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Não vou poder falar mais tempo com vocês, pois aquilo que me acontece será como se [Satanás, ]o governante deste mundo, viesse me atacar. Ele não tem controle sobre aquilo que me acontece.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Pelo contrário, as pessoas que não pertencem a Deus [MTY] devem aprender, [daquilo que me acontecer, ]que amo meu Pai e faço as coisas que Ele me mandou fazer. Então, levantemo-nos e vamos embora daqui”.

< John 14 >