< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
4 And you know the way where I am going."
我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不借着我,没有人能到父那里去。
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
9 Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
你们若奉我的名求什么,我必成就。”
15 If you love me, you will keep my commandments.
“你们若爱我,就必遵守我的命令。
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在, (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
“我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”

< John 14 >