< Job 41 >

1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
[Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.

< Job 41 >