< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered the LORD,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >