< Job 21 >

1 Then Job answered,
E GIOBBE rispose, e disse:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
[E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
[E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
[E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.

< Job 21 >