< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >