< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
[L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
[Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.

< Ecclesiastes 10 >