< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 HEY. Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 VAV. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 TAV. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalms 119 >