< Psalms 106 >

1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 They served their idols, which became a snare to them.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Psalms 106 >