< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.

< Proverbs 30 >