< Matthew 3 >

1 And in those days John the Immerser came, proclaiming in the wilderness of Judea
Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken
2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
och sade: "Gören bättring, ty himmelriket är nära."
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
Det var om denne som profeten Esaias talade, när han sade: "Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'"
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom
6 and they were immersed by him in the Jordan river, confessing their sins.
och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his immersion he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Men när han såg många fariséer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: "I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.
9 and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham.
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
Och redan är yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat i elden.
11 I indeed immerse you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will immerse you in the Ruach ha-Kodesh and with fire.
Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
Han har sin kastskovel i handen, och han skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes."
13 Then Yeshua came from Galil to the Jordan to John, to be immersed by him.
Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be immersed by you, and you come to me?"
men denne ville hindra honom och sade: "Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?"
15 But Yeshua, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
Då svarade Jesus och sade till honom: "Låt det nu så ske; ty det höves oss att så uppfylla all rättfärdighet. Då tillstadde han honom det.
16 And Yeshua, when he was immersed, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Ruach of God descending as a dove, and coming on him.
Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom.
17 And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
Och från himmelen kom en röst, som sade: "Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag."

< Matthew 3 >